Реклама
Последние новости

Репатриант Дмитрий Ищук насмешил израильтян русскими пословицами

Реклама

Дмитрий Ищук, поживший в России и в Израиле, попытался растолковать коренным израильтянам, что такое «русский менталитет». И сделал это необычно: перевел (дословно) на иврит известные русские поговорки, снабдил их рисунками, а затем объяснил смысл каждого крылатого выражения. В итоге получился очень забавный и необычный путеводитель в «мир русской души».

Дмитрий Ищук. Фото: Алекc Коломойский

Ивритская версия той же поговорки

Дмитрию Ищуку 31 год, а его нашумевший проект иллюстраций с пословицами — дипломная работа, выполненная в академическом художественном колледже «Бецалель». На следующий день после представления работ Дима проснулся знаменитым — о нем написал ведущий сайт на иврите Xnet.

Не остались равнодушными к таланту молодого художника и «Вести». Мы связались с Дмитрием Ищуком и узнали вот что.

Фото: Алекc Коломойский

Дима приехал в Израиль в 2000-м году из Ленинградской области вместе с большой семьей — папа, мама и пятеро детей. Дима — младший, в момент репатриации ему было 13 лет. Поселились в Реховоте, но в городской школе мальчик чувствовал себя чужим, поэтому предпочел учиться в интернате, где все были «приезжими, а потому оторванными от своих корней», по его словам.

В последнем классе школы он пошел учиться рисованию в частной школе доктора Дины Чембулат в Тель-Авиве, где преподавание велось в традициях русской художественной школы, у Льва Помианского.

— Мы учились по всем правилам, подход в школе был строго академический — рисунок с натуры и все такое. Паралельно я изучал киноискусство и технические стороны телевещания, — рассказывает Дмитрий.

В армии Ищук служил фотографом, что позволило ему усовершенствовать навыки монтажа. Причем настолько, что сразу после армии его приняли на 2-ой канал израильского телевидения. Но страсть к рисунку не оставляла, и через четыре года Дима неожиданно для многих оставил престижную работу и поступил в колледж «Бецалель» в Иерусалиме на факультет графики.

— В чем разница между русской школой рисования и израильской?

— В Израиле любят, чтобы все было быстро. Возможно, потому что завтра может и не наступить… Поэтому у нас нет такой привилегии — годами оттачивать мастерство, отрабатывать технику. Все развивается стремительно. И если честно, мне это понравилось. Совмещение русской рисовальной техники и современных израильских методов дает интересный результат.

Перевод на иврит

— Вы рисуете русские пословицы. А кем вы чувствуете себя — израильтянином или репатриантом?

— Только в «Бецалеле» я понял, насколько я все еще «русский». Вроде с 13 лет здесь, свободно говорю на иврите и все друзья у меня — израильтяне. Я никогда не чувствовал себя частью «русской улицы», вообще всячески старался отдалиться от этого. Ну, знаете все эти стереотипы — «русский, водка, селедка»? И вдруг в академии я обнаружил, что существует огромный интерес к русской культуре. Израильтяне, и молодежь тоже, считают русскую культуру богатой, интересуются ею. Это было неожиданное и приятное открытие. И я вдруг понял, что отдаляясь от этой культуры, репатрианты оказывают себе медвежью услугу.

При подготовке дипломного проекта Ищук, по его словам, задумался, а кто он сам — русский или израильтянин? «Ответ простой: я русский израильтянин, — говорит Дима. — Потому что Израиль — это страна, где ты чуть-чуть перестаешь быть прежним и становишься новым человеком. И это здорово!»

Фото: Алекс Коломойский

Занятно, что реакция русских и израильтян на его работу оказалась разной: «Репатриантам больше понравился юмор в ивритской версии пословиц, а израильтянам — иллюстрации».

— Родные, наверное, гордятся твоим успехом?

— Ну наверное… Они ведь по-русски сдержанные (улыбается). Жена гордится, она тоже выпускница «Бецалеля», ее дипломная работа на курсе фотографии тоже была посвящена различию культур.

— А не приходилось ли вам стесняться того, что вы «русский»?

— Я ничуть не стесняюсь быть русским израильтянином. Это все равно, что «марокканский израильтянин», или «французский», или любой другой. Мы все и израильтяне, и выходцы из стран исхода одновременно. И тут не стесняться нужно, а гордиться. Ведь каждый репатриант — это ключ к пониманию другой культуры. А это бесценно.

Между тем молодой художник работает в колледже «Бецалель» на скромной технической должности: «Нужно же на что-то жить», спокойно говорит Дима. А еще он мечтает выпустить книжку с иллюстрациями, чтобы ее можно было не только увидеть на выставке, но и приобрести.

В будущей книге — 15 пословиц и поговорок, всего — 30 иллюстраций.

— Иллюстрированное издание — очень дорогое удовольствие. Четыре экземпляра для диплома стоили сумасшедших денег. Но я верю, что смогу собрать средства методом краундфандинга, народного сбора. Надеюсь, на мое искусство будет спрос.

Иллюстрации — работы Дмитрия Ищука

Ноа Лави

Источник: vesty.co.il

Реклама
Реклама
%d такие блоггеры, как: